Kutasy Mercédesz

Gimnáziumban a matekot meg a fizikát szerettem, aztán évekig azt hittem, grafikus leszek majd. Végül spanyol és művészettörténet szakon végeztem az egyetemen, de van ötvös szakvizsgám is; máig gondolkodnom kell a válaszon, ha hirtelen megkérdezik, mi a munkám.
Sokáig azt gondoltam, nincs közös nevező, széttartó érdeklődésem csak a saját szórakozásomat szolgálja. Az utóbbi években azonban rájöttem, hogy az irodalmi fordítás remekül csatornázza ezt a látszólag kaotikus egyveleget, hiszen egy irodalmi műben bármilyen téma előfordulhat, és rendszerint elő is fordul.
Szóval mostanában azt szoktam mondani, fordító vagyok. 

A kiadónál megjelent fordításai:

Roberto Bolaño: Los perros románticos (Előkészületben)